AI Poems
- Gavin Lottering
- Mar 12, 2024
- 2 min read
I've been thinking a lot about the development of literature during the middle ages. I think we can use could use AI to make poetry more widely available to appropriate contexts. For example, here's a poem written to a landlord informing him I'll be moving out:
Subject: Farewell to My Abode
Dear Landlord, hear my tale, in verse I convey, For I've made a decision, come what may. In sixty days' time, my tenure here will end, A new chapter awaits, a fresh trend.
Your abode, once renovated, I found sweet, A cozy haven where life felt complete. But alas, there's a shadow upon this bliss, Issues arisen, impossible to dismiss.
The walls echoed with the neighbors' pleasure loud, Their nighttime escapades, a raucous crowd. While rodents feasted on scraps beneath the floors, Their squeaks and scuffles, an unwelcome encore.
The area's charm, though fair in its own right, Demands more of my time, a constant flight. For I yearn to be closer, to my daughter so dear, Reducing the miles, bridging the distance near.
With a heavy heart, I bid this place adieu, Despite its allure, I must pursue A dwelling more suited to my needs, Where peace reigns and contentment feeds.
Please accept this notice, written in rhyme, As I embark on a journey, a new paradigm. I thank you for the shelter, for the memories shared, As I set sail for new horizons, unimpaired.
Sincerely, [Your Name]
I then made a GPT that not only write poems, but will also translate a poem either into a different scheme or into a different language; or it could translate and slightly change the scheme.
Chinese Death Poem
生事業總成空
半世功名在夢中
死後不愁無勇將
忠魂依舊守遼東
— Yuan Chonghuan
Wikipedia Translation
A life's work totals to nothing
Half of my career seems to be in dreams
I do not worry about lacking brave warriors after my death
For my loyal spirit will continue to guard Liaodong
Transformation by GPT (from original English Wikipedia translation)
A life's toil, in the end, seems so slight,
Half my years spent in dreams' embrace tight.
No fears hold I for a lack of brave souls in my wake,
For in death, my spirit shall Liaodong's watch still take.
Translation by GPT (from original Chinese text)
All endeavors turn to naught with time's sway,
Half a life's honors dreamt away.
In death, no fear of lacking valorous might,
My loyal soul still guards Liaodong, day and night.




link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link link